Scampar poch di Velise Bonfante

Le madone - el diza chl tal -
tacade ai mr, apena, le sta be.
Me so buna, is, el d de Nedl
a me madona g’ho dit de vgner ch.

El so, Signur, che ocr la gran pasinsa
ma Te preghe, chsto d mndemen tanta
L, no la fa lter che laments
del mal de stmech e mal de brass
e mal de schena e de zencc
e mal de spala e mal de cc

e po la dis:
“Scampar poch. Sto p gna enp,
enc sto mal, sto gna en po b”.
Is ghe dize:
“Ghe fo el caf? Na chicherina?”

“Ma s - la dis - per tgner s la ptrina
grasie, per zontega en p de lat.”
E la na bef en scdelt de ‘n dit en fat
e la ghe zonta botr - biscti e marmelada
“g’ho de tignim s - la dis - me so malada”

e la sghita:
“Scampar poch. De vver g’ho poch tmp
sto smper mal e pde mangi nint.
El me stmech l’ delict
a olte, me pasa zo gna en fil de lat.

G’ho de sta en grant atnta
seden, dopo, me fa mal la pansa.”

e la seghita per tt el d:
“Scampar poch consada is.
Mange nint, g’ho pora de sta mal”

Per no sta mal el pranzo de Nedl
la g’ha mangit du piacc de cazonsi
d cse de cap, na schida de formi
na fta de lingua salmistrada,
pur, fazi e salada be consda,
tr toch de panet, en qual bcer de vi
e del perst - ct e crt - tajt bel fi.

E la me dis:
“Scampar poch, varda come so ridota
dm na pastiglia, idem, fa vergta.
g’ho mal de stmech, en brzr de ca
g’ho vergt de dnter dr a sgari.”

Dize gnnt. Ma pense al vi e al panet
mesit dnter col formai e col cap.
Che ‘l Signur el ghe mantgne la vista
l’apetito no el ghe manca.

E le le sghita:
“So stfa, straca, so mai stada is
e l’ smper ps, d dopo d.
Ap chest’an se rie s sbzala fra
t’el garantse me, la sar dra…”

A Nedl de st’an che ve, el so za
ghe l’ar am ch a disn.
“Sto mal - scamper poch” la dis l
“Lele, la gne sotra tcc.” chsto ve dize me.

 




  • Camper poco - traduzione in italiano